Через проблеми з перекладом, компанія «Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля» прийняла рішення вилучити з продажу тираж книжки «Кладовище домашніх тварин» Стівена Кінга, повідомляється на їхньому офіційному сайті. Також компанія повідомляє, що перевидання з новим перекладом має надійти у продаж 2 вересня 2015 року.
«Видавництво КСД відкликає наклад з неякісним перекладом для його подальшого знищення», – йдеться у повідомленні. Видивництво навіть вирішило гарантувати компенсацію членам Клубу, які бажають повернути собі вартість цієї книжки.
Причиною такого безпрецедентного кроку стали численні скарги читачів на переклад Володимира Полякова. У книзі зазначено, що перекладав він з англійської. Натомість уважні читачі наполягають, що їх ввели в оману, передає Zaxid.net.
«Друзі, дуже прикро писати але, як виявилось, переклад “Кладовища Домашніх Тварин” для КСД був здійснений перекладачем В. Поляковим з російського перекладу В. Ерліхмана, який досі видає російське в-во АСТ. Є також підозра, що В. Поляков таким самим чином переклав й іншу книгу для КСД – “Шоколад” Джоан Гарріс», – йдеться на сторінці спільноти «Стівен Кінг. Український клуб» у Facebook. Дехто навіть наполягає, що переклад було здійснено через перекладач Google.











