В Україні через неправильний переклад перевидаватимуть книжку Стівена Кінга

Через проблеми з перекладом, компанія «Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля» прийняла рішення вилучити з продажу тираж книжки «Кладовище домашніх тварин» Стівена Кінга, повідомляється на їхньому офіційному сайті. Також компанія повідомляє, що перевидання з новим перекладом має надійти у продаж 2 вересня 2015 року.

«Видавництво КСД відкликає наклад з неякісним перекладом для його подальшого знищення», – йдеться у повідомленні. Видивництво навіть вирішило гарантувати компенсацію членам Клубу, які бажають повернути собі вартість цієї книжки.

Причиною такого безпрецедентного кроку стали численні скарги читачів на переклад Володимира Полякова. У книзі зазначено, що перекладав він з англійської. Натомість уважні читачі наполягають, що їх ввели в оману, передає Zaxid.net.

«Друзі, дуже прикро писати але, як виявилось, переклад “Кладовища Домашніх Тварин” для КСД був здійснений перекладачем В. Поляковим з російського перекладу В. Ерліхмана, який досі видає російське в-во АСТ. Є також підозра, що В. Поляков таким самим чином переклав й іншу книгу для КСД – “Шоколад” Джоан Гарріс», – йдеться на сторінці спільноти «Стівен Кінг. Український клуб» у Facebook. Дехто навіть наполягає, що переклад було здійснено через перекладач Google. 

 

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Попередня : Саакашвілі звільнить половину чиновників і ліквідував шість управлінь ОДА
Наступна : Івано-Франківська молодь прийняла участь у пішій прощі до Зарваниці. ФОТОЗВІТ

Про автора

Читайте також

Вхід

Зареєструватися
×